Иностранцы об оренбургском платке (XIX век)
В зарубежных литературных источниках XIX века встречаются некоторые интересные упоминания оренбургского пухового платка. Оренблог перевел часть цитат на русский язык:
1) 1876. «Туркестан: заметки о путешествии в российский Туркестан, Коканд, Бухару и Кульджу» американского дипломата Юджина Скайлера:
На каждой станции нам предлагали купить прекрасные оренбургские платки как белого, так и серого цвета. Они были связаны казачками из длинных волокон, получаемых от особой породы коз, разводимой здесь. Некоторые из наиболее изысканных изделий требуют целые месяцы и даже годы вязания.
2) 1882. «Сквозь Сибирь» английского миссионера Генри Лансделла:
К югу от Екатеринбурга, в сторону Оренбурга, расположены села, в которых можно купить необычные сувениры в виде мужских шарфов и перчаток, а также, как говорят русские, «козий пух», более известный как «оренбургский платок». Он изготавливается из шерсти коз киргизов, которые разрешают казакам вычесывать своих коз за плату от 8 пенсов до шиллинга за одну козу.
3) 1882. «Летний тур по России» итальянского писателя Антонио Галленги:
Вы увидите турецкие ковры, персидские шелка и самое главное — знаменитые оренбургские платки. Они столь тонки, что их можно (по их словам, сам я не пробовал) продеть через женское колечко. Несмотря на это, они столь широки, что женщина может закутаться в такой платок полностью — с головы до пят.
4) 1893. «Всемирная выставка имени Колумба в Чикаго, штате Иллинойс»
Наиболее прекрасные изделия, изготавливаемые данными женщинами, — это оренбургские платки, образцы которых были представлены в Женском Здании в разделе российских сельских ремесел. [...] Упорство и талант крестьянок, вяжущих эти шали, демонстрируется тем фактом, что нередко им требуется целый год для создания одного такого платка. Изделия, представленные в Чикаго, были шириной в два с лишним метра, общей площадью около 4,5 кв.м. и при всем при этом весили всего около 225 грамм, и могли быть легко продеты через обычное кольцо.
5) 1895. «Прогулки по России» американской журналистки и переводчицы Исабель Хэпгуд:
Женщина в вельветовой шубе на соболином или чернобуром меху. Ее вельветовая шапочка отделана дорогим мехом выдры. На голове — пушистая шаль, связанная из пуха оренбургских степных коз, или остроконечный капюшон (башлык), сотканный из пуха кавказских коз. Она подъехала поближе в своей повозке и вышла, чтобы удовлетворить любопытство своих сыновей.
Свежие комментарии